no wax 没有蜡

最近刚看完了Dan Brown的数字城堡,真的好好看,一点都不逊色与 Davinci Code.

尤其对里面 no wax这词特别感兴趣.

no wax起源于文艺复兴其间,西班牙的雕刻家们在雕刻昂贵的大理石时,碰到雕坏的地方,常常用 cera - "蜡"来修补瑕疵. 一座没有瑕疵,也就是不需要修补的雕像就被人们称为 "sin cere雕像"或者"没有蜡的雕像". 最终, 这个短语慢慢就被用来指代一切真诚或真实的事物. 英语单词"sincere"就是从西班牙词语sin cere - "no wax"演化而来.

因此 no wax 其实是真诚的意思.虽然不知道是真是假(因为书里是这样写的),但这是男主角给女主角的暗语,是个非常有意义及甜蜜的暗语.

                                                                                                  no wax, shadow

2 Responses to “no wax 没有蜡”

  1. Joo seng Says:

    no wax?? really a nice world…

  2. Joo seng Says:

    no wax?? really a nice world…

Leave a Reply